Some recent posts have moved some to ask me further about the Arabic Didascalia.
There are two recensions.
The first corresponds to Constitutiones apostolorum 1-6, with some omissions and re-arrangements. In addition it has a preface and six additional chapters. This preface is that which also appears in the E recension of the Syrian Didascalia.
The opening of this recension was given by Thomas Pell Platt (The Ethiopic Didascalia; or, the Ethiopic version of the Apostolical constitutions, received in the church of Abyssinia. With an English translation (London: R. Bentley, 1834) from one of two MSS in London. Platt further gives an account of a controversy between Whiston and Grabe in the early eighteenth century, which led to Grabe’s examination of two Arabic MSS at Oxford. (Platt, Ethiopic Didascalia, ii-viii.) Grabe gave a description of the contents of these without any publication,seeing the versional aspects of these MSS as simply corruption of the Greek.
As far as I can see the next published treatment of this material is that of Funk, who lists eight MSS for the Arabic Didascalia, giving a description of the contents, and a German translation of the preface and the additional chapters. (F.X. Funk, Die apostolischen Konstitutionen: eine litterar–historische Untersuchung (Rottenburg: Wilhelm Bader, 1891), 215-242. Two of these, in London, are mentioned by Platt, Ethiopic Didascalia, xi. The former is in Karshuni script, the latter was the source of his printing of the opening.) A Latin version of this material, with extensive annotation, is to be found in Funk’s Didascalia et constitutiones apostolorum (Paderborn: Schoeningh, 1905), 120-136. The reason for stressing that this was published is that Wilhelm Riedel, Die Kirchenrechtsquellen des Patriarchats Alexandrien (Leipzig: Deichert, 1900), 164-165, reports that Lagarde had studied the Parisian MSS and made a collation, but that this was never published! (According to Riedel this MS may be found as Lagarde 107 in the University Library at Göttingen.)
The other recension, discovered by Baumstark, is close to Constitutiones apostolorum in books 1-6, also contains most of book 7, does not include the additional chapters but does include the preface. The colophon states that this version was translated from Coptic in the thirteenth century. As such it is less a witness to the Arabic Didascalia as to a lost Coptic Didascalia. (See Anton Baumstark, “Die Urgestalt der ‘arabischen Didaskalia der Apostel’” Oriens Christianus 3 (1903), 201-208.)
Lagarde had opined that the Ethiopic version was a translation of the Arabic (my source for this being Riedel’s brief report.) Given that this is likewise unpublished, though edited and translated into English (by J.M. Harden, The Ethiopic Didascalia (London: SPCK, 1920)), it does seem extraordinary that no effort appears to have been made since that of Lagarde to study and to bring this material to light.