In the Sahidic version of Apostolic Tradition 16 (the Latin being wanting) it is said of a soldier seeking baptism that he shall not “go to the task” if he is ordered, nor swear the oath. The meaning is obscure. The Aksumite Ethiopic, however, is clear that a soldier is not to offer sacrifice, not to swear the oath, and not to wear a wreath. The Canons of Hippolytus likewise reflect the prohibition of swearing and wearing of the wreath. We may thus reasonably believe that the new Ethiopic version retains the closest reflection of the original. “Not to go to the task” may be some corrupted version of the words regarding sacrifice, though I am at a loss to suggest precisely what.
The particular reason for drawing attention to this is an essay by Yoder on military service in the church orders, found at http://www3.nd.edu/~theo/jhy/writings/history/ecdisc%26ord.htm#N_40_, in which Yoder deduces on the basis of this section of Apostolic Tradition that the principal objection to military service was not the issue of the close relationship with the cultus of the emperor, as is often held. He appears to be using a translation based on the Sahidic, though I am a bit confused as to which, as he makes reference to the Latin (which is not extant for this passage!) However, the Aksumite Ethiopic seems to shift the balance somewhat.
There are a number of significant flaws in Yoder’s use of the church order material in his essay, on which I will not expatiate. It is interesting, as he himself notes, that an ethicist might find material in these documents; ethicists, however, should be as cautious in their use as liturgiologists have, in recent years, learnt to be. Which is not to say that they should not use the material, simply that they should handle it with care.
Edit: August 2022. I find that the link is broken. Apologies, as I cannot find another version, though I will keep looking.