Category Archives: E-rrata

Saint Paul and the two ways

I am pleased to announce the publication of my article “St Paul and the two ways: Romans 12-13 and pre-baptismal catechesis” Bulletin of the St Philaret Institute 39 (2021), 12-31, alongside some other interesting-looking articles. The journal is open access. Note that the Russian translation (!) appears first. The home page is in Russian… and Google translate turns me into an abbot!

The abstract:

This article suggests that the paraenetic material in Romans 12-13 in being introduced with a reference to baptism and concluding with an eschatological exhortation, again referring to baptism, is deliberately intended to reflect a pre-baptismal catechesis, rather than, as frequently supposed, a synoptic source or Jesus-tradition. Significant parallels with the Didache, and other parts of the two-ways tradition, are observed. This leads to the further observation that the context of this catechesis is shaped in a specifically Jewish context, being reflected in Pliny’s report of Christian activities and in the Elchesite baptismal ritual. Paul is employing a recognizably Jewish form of catechesis here in order to commend his teaching to a primarily Jewish audience. Gentile baptism, however, required a distinct renunciation, and in time a doctrinal element was added to the catechetical programme.

This was actually started as long ago as 2008, in a presentation given at that famous seat of learning, Cuddesdon. They did not appreciate it. I had pulled if off the back burner several times, but only when I pulled it off again late last year, on receiving a request for an article on catechesis from SFI, did I realize that the reason I had made no progress was that I was using the material to try to answer the question of the extent of Paul’s knowledge of Jesus-logia; although the argument tends to indicate that he had none, it is not a slam-dunk, and the question is in any case not the most interesting one. What is interesting is Paul’s knowledge of the catechetical tradition represented by, inter alia, the Didache.

This announcement is filed under e-rrata, as there are two errors of omission.

One comes about because of the passage of time. Namely, although I read Seeberg Der Katechismus der Urchristenheit ages ago, when I was preparing for my trip to Cuddesdon, I really should have re-read it. Had I done so I would have remembered Romans 6:17, χάρις δὲ τῷ θεῷ ὅτι ἦτε δοῦλοι τῆς ἁμαρτίας ὑπηκούσατε δὲ ἐκ καρδίας εἰς ὃν παρεδόθητε τύπον διδαχῆς, which strikes me as really clinching the argument. The τύπος διδαχῆς is surely the two ways.

The other omission is reference to Benjamin A. Edsall, The reception of Paul and early Christian initiation: history and hermeneutics (Cambridge: CUP, 2019). Edsall does not have a lot of time for Carrington and Selwyn who were, alongside Seeberg, the fontes et origines for my thinking here. My excuse here is that I only came across this work after the article was translated and typeset.

In his introductory chapter Edsall suggests that the formal catechumenate was not known in the first or early second centuries. Insofar as it may refer to a formal period of liminal existence with fixed rituals this amounts to a statement of the obvious. Insofar as it may refer to instruction prior to baptism, then the Didache rather tends to contradict Edsall here. To get away from this, Edsall suggests that the two ways material in Didache 1-6 is rather loosely connected to the baptismal rite: “’these things’ need not be restricted to literary reference points and may refer rather to pre-baptismal declarations by the priest and believer (note the plural προειπόντες) rather than to Didache 1– 6.” (p27). There is more, however, to connect the two ways material and the baptismal rite than simply the phrase at Did. 7.1; thus we may note the echoes of the two ways in the report of catechumenate and baptism given to Pliny (Ep. 10.96.7) and the similar echoes in the baptismal rite of the Elchesites (Hippolytus Ref. 9.15.6.) προειπόντες (the plural is noted, though we should also note βαπτίσατε) certainly does refer to pre-baptismal declarations by the baptizer (not a priest, surely!) and possibly the candidate… but these declarations are constituted by the two ways (ταῦτα πάντα). Actually that insight could become another article… remember you read it here first!


Leave a comment

Filed under Didache, E-rrata

Presbyters in Papias

…and so, virtually, to Melbourne, where I had the pleasure of attending the Biblical and early Christian seminar of the ACU to respond to Stephen Carlson on “Presbyters in Papias”… what’s not to like?

Stephen argued that the term in Papias denotes a channel of tradition. I could not disagree; in response I suggested that this mirrors forming Jewish usage. Although the main evidence for this is later (M Erub. 3.4; M Aboth 1.1), we may note Mark 7:3 and par. as indication that this usage was ancient. In this context we might not overlook the significant presence of Jews in Hierapolis. Papias receives from the elders the traditions about Jesus.

Although I doubt that the Christian use of the term for an office has anything to do with Judaism, this usage is different. And so I revise, or at least qualify slightly, the opinion in Original Bishops that presbyteros has no Jewish heritage. It does not when we speak of the presbyters within communities, but perhaps does so when the bishops of individual churches, gathering together in part as agents of tradition, refer to themselves as the presbyteroi of a particular place. Paul Bradshaw had already pointed out to me the usage at Exodus 24:1 (LXX) and Numbers 11:16–17 (LXX); this usage is thus consistent.

The essay will appear in a book on presbyters to be published in WUNT and edited by Bart Koet. We look forward to this.

1 Comment

Filed under Anything else, E-rrata

The ordination prayers in Traditio apostolica

SVTQ_64_1-2_front_cover__15245.1607463417Newly appeared in SVTQ 64.1–2 (2020), 11–24, is my “The Ordination Prayers in Traditio Apostolica: the search for a Grundschrift

Abstract: Although there is much disagreement regarding the date and provenance of Traditio apostolica, there is growing agreement that a source underlies some of the document. This article suggests that this source included material regarding the ordination of a bishop. Although it has been expanded, it is possible to reconstruct much of this source. A Roman provenance and second-century date are suggested.

Sharp-eyed readers will note that this is a reversal of the position I took in the two editions of my commentary. For this reason, this post is being filed among e-rrata.

Offprints can be sent on request through the usual channels.


Filed under Apostolic Tradition, E-rrata

E-rratum: Apostolic tradition p82

Discussing the phrase “he opened wide his hand when he suffered” at Traditio apostlolica 4.7 on p82 of the second edition of my commentary we read that there is a reference to this action in De Antichristo 52, and a statement that this text quotes Isaiah 65.2.

I’m not sure how I managed to produce two errors in one line… however, the citation should be to De Antichristo 61. And there is no citation of Isaiah here. The error is certainly also found in the first edition, from which it had been carried over.

Thanks to Darrell Hannah who noticed this.

The substantive point that the usage of Traditio apostolica here can be illustrated from within the Hippolytean corpus nonetheless remains.

Leave a comment

Filed under Apostolic Tradition, E-rrata

Clerical celibacy in Apostolic Church Order

I have recently had some correspondence with David Hunter over clerical celibacy in the church orders, and particularly in Apostolic Church Order (K). The origins and history of clerical celibacy are central to his research programme, and so this enquiry was particularly welcome.

The questions he put to me were as follow:

1: In 16.2, there is this prescription about bishops: “It is good should he be unmarried, otherwise he should be of one wife, having some education, and able to interpret the scriptures, even if he is unlettered. He should be generous, and overflowing with love for all, so that a bishop should not come under accusation on any account by the many.”

I was a little puzzled by the ἀπὸ μιᾶς γυναικός. The preposition ἀπό seemed odd. Stefan Heid takes it as “free of one wife,” which is even less likely. But I was wondering if you had any thoughts about this.

2: The second question has to do with 18.2: “Therefore the presbyters should have been a long time in the world, having kept themselves from congress with women in their lives, generous towards the brotherhood, not respecters of persons, struggling alongside the bishop and participating in the mysteries together with him, gathering the people and devoted to the pastor.” There is the phrase τρόπῳ τινί before “having kept themselves from congress with women in their lives.” I don’t see this phrase in your translation, and I’m not sure what it means. I wondered if it could mean “in some manner” in the sense of “in an appropriate manner,” i.e., referring to temporary sexual abstinence prior to celebrating Eucharist.

Inevitably, with such interesting and difficult questions, there was some to-ing and fro-ing. My first instinct was that Heid’s understanding of ἀπό was forced in the extreme, though I have gone back on that to some extent. I also wondered whether the text might be repunctuated to take τρόπῳ τινί with the preceding ἤδη κεχρονικόντας ἐπὶ τῷ κόσμῳ rather than the following ἀπεχομένους, again to change my mind. So rather than create a dialogue out of the correspondence I am writing up my conclusions.

On ἀπό: The versions (Syriac, Sahidic, Arabic and Ethiopic) give no helpful guidance on the disputed issue of interpretation in the Greek text.

What is interesting is the rewrite undertaken on the ἀπὸ μιᾶς γυναικός along the lines of “it is good if he is unmarried, but if he has a wife he should stay with her…” This is in the Sahidic; the Arabic and Ethiopic are (I recollect) dependent on that version, and follow Sahidic on that point. This indicates some controversy around the issue in the line of text which ends up in Egypt.

So the ἀπό is indeed odd. Although the direction that a bishop should be married once is common enough I might take a moment to wonder whether that is what is actually meant here, as I assumed back in 2005/6 when I produced my edition. At some point I now think the bishop became an ascetic like the presbyters (see below), and that this might provide a rationale for the kind of meaning (survived one wife) that Heid puts onto it. But that would constitute a deliberate rewriting of the text, that is to say the insertion of ἀπό, or perhaps something more extensive, probably at the last level of redaction. Thus Heid may well be right, but fails to notice that this is a change of direction reflecting an unusual setting and context. To say that he should have survived a single wife is almost otiose after the statement that it is better that he be ἀγύναιος; the original, I am so led to suspect, simply read that he should be μιᾶς γυναικός (I Tim. 3:2; Titus 1:6), but this has been rewritten, retaining the original (as was the way) but changing its meaning utterly.

On τρόπῳ τινί: the phrase τρόπῳ τινί, whilst again slightly odd, is not unknown in statements of qualification, thus: δεῖ δὲ καὶ τοὺς διακόνους ὄντας μυστηρίων Ἰησοῦ Χριστοῦ κατὰ πάντα τρόπον πᾶσιν ἀρέσκειν (Ign. Trall. 2.3) and τὸν ποιμένα τὸν καθιστάμενον ἐπίσκοπον… οὐκ ἔλαττον ἐτῶν πεντήκοντα, ὅτι τρόπῳ τινὶ τὰς νεωτερικὰς ἀταξίας… ἐκπεφευγὼς ὑπάρχει (CA 2.1.1). Here it means something like “to some extent” (or in Ignatius, to the entire possible extent); in the light of the CA parallel, where time has put some distance between the ordinand and his folies de jeunesse, possibly in K it indicates the time since he last spoke to a woman. That is to say a presbyter is to be an older man, who has long given up on women! I do not think temporary abstinence is meant, because the presbyters did not celebrate the Eucharist in K. The bishop did while the presbyters keep order and undertake the distribution of gifts.

But there is more; I have recently returned to K for a paper I am writing for a conference in Finland (not actually going there, as it is too cold(!) but will be linked up by webcam). The paper is on deacons in K and Testamentum Domini (TD), following on from completing my version of TD last year. It is clear enough that TD has turned the presbyters into an ascetic cadre, male versions of the widows. I am now thinking, in the light of TD, that K is in the process of doing the same thing. I am convinced that K and TD come from the same broad area (Cappadocia/Cilicia), K being slightly earlier than TD, which is mid-4C. The result, as far as deacons is concerned, is that the deacons pick up the slack whilst the presbyters spend their lives in prayer and ascetic direction. Thus if the presbyters are ascetics, then they are celibate, or widowed. We may note by contrast that the deacon might be married. However, to return to the question of temporary abstinence, it is to be noted that the presbyters do not themselves celebrate the Eucharist in TD any more than they do in K, as this is the bishop’s task (though a presbyter can pick up if the bishop has had a wet dream the night before.)

So the presbyters, both in the K community and in the TD community, form an ascetic cadre with their bishop. I think this, rather than any common expectation of episcopal or presbyteral celibacy, is what is going on. This localized asceticism was taken to extremes by the Eustathians, and the canons of Gangra (to which Prof. Hunter had pointed in the course of our exchange), from the same context and period, represent a reaction to this, whereas TD (and K) represent a more moderate version of the Eustathian view.

As far as K is concerned, because of the state of the text and the multiple levels of redaction of what was a traditional text (possibly as old as the first century, certainly no later than the second century, and likely predating I Timothy), I would be very careful indeed about taking anything from this beyond the statement that the presbyters in this community are, by the time of the redaction of the document, forming an ascetic cadre. Monastic celibacy is a very different matter from the celibacy of simple parish priests like myself, and so I do not think that K tells us anything about clerical celibacy outside the monastic context.

Finally note that Prof. Hunter had struggled to find a copy of Apostolic church order, and he is far from being the first to report such a struggle. About a year ago I raised the question of a revised reprint with the publisher, since I had had numerous enquiries about obtaining a copy. They seemed interested in reprinting, having received the same request a number of times, though less in revising. It has gone a bit quiet since then.

I may return to my original suggestion of a revised reprint. In any such revision the blurred lines which Prof. Hunter so successfully observed in my translation (the failure to give full force to ἀπό and the failure to render τρόπῳ τινί) would be addressed. For the moment I can simply admit and advertize the errors here. Like the church orders themselves, my work on these documents is living literature.

1 Comment

Filed under Apostolic church order, E-rrata

The smell of baking bread: Mart. Pol. 15

In Didascalia apostolorum we read: “You set pure bread before him, which is formed by fire and sanctified by the invocation, offering without demur and praying for those who sleep.” (DA 6.22.2.)

In Traditio apostolica 22 we read: “On the first of the week the bishop, if he is able, should himself distribute to all the people with his own hand, while the deacons break. And the presbyters break the baked bread.”

Dix, (Treatise, 44) suggests that “the bread they are given” should be read instead of “the baked bread”— reading wefoya (delivered) rather than ‘afoya (baked)— a reading which is found in two manuscripts of the later Ethiopic text. Botte (Tradition apostolique, 61 n. 3) suggests that since the same phrase appears in the Ethiopic version at chapter 26 below “baked” must be the correct reading, though he is at a loss as to what the term means. Moreover, the appearance of “baked” in the Aksumite Ethiopic means that “baked” should certainly be read. Similarly the Aksumite version has “baked bread” in TA 26.

In previous publications I have noted this emphasis on the fact that bread is baked, and leaned towards the suggestion that bread might be baked in situ, particularly in the cemeteries (in my works on Didascalia and Vita Polycarpi certainly, and perhaps elsewhere.) The context in Vita Polycarpi was the report that the burning Polycarp gave off the smell of baking bread (Mart. Pol. 15.)

In an increasingly rare lightbulb moment it occurred to me that this may be a reference (and implicit contrast) to the practice of sacrifice. Bread (and Polycarp) are offered, and baked, in the same way that animal sacrifices were cooked with fire. I am also aware of burnt grain offerings, particularly at Roman tombs, but admit that I do not know enough about sacrificial practice to be certain on this point. Nonetheless it all adds up.. If anyone can point me to a beginners’ guide to the practice of ancient sacrifice in the early centuries of the Common Era, particularly in funereal settings, with big print and lots of pictures (or else, with reliable primary source material!) I would be gratified indeed. For the present, I withdraw my suggestion that bread was baked on site and accuse myself of a further error.

1 Comment

Filed under Apostolic Tradition, Didascalia Apostolorum, E-rrata

Presbyters in 3rd Corinthians and names in Philippians: insights from Richard Fellows

A communication from Richard Fellows drew my attention to his article on Acts, which is of rather more interest than the title might lead one to think. It can be read here.

In particular, Fellows points out that 3rd Corinthians, in the Acta Pauli, contains a letter sent by Stephanas and his co-presbyters (Daphnus, Eubulus, Theophilus, and Xenos). Fellows points out that the names suggest that these presbyters were hosts/benefactors of the church, and that this tends to support my case in Original bishops.

I agree that this letter to Paul from Corinth bears out my hypothesis at several levels, as this is communication by a gathering of presbyters on behalf of churches within an urban setting, as well as bearing names indicating benefaction. I suppose the failure to note 3 Corinthians must go down as an error of omission, and I am grateful for the correction.

There is more of interest here. Fellows’ overall hypothesis is that, just like Paul himself, many of the co-workers had two names, a phenomenon with which we are particularly familiar in the West Indies. Thus Stephanas, he suggests, is what he terms a “leadership name “ (though I would prefer “associational name”). I will admit that it had always struck me that Stephanas was a name which sort of belonged in associational honorific, and so to see this as a nom de guerre, as it were, is very illuminating.

There is, indeed, more. I argued at several points in the book that the episkopoi and diakonoi are mentioned in Phil. 1:1 because they were the agents of the gifts sent to Paul by the Philippians. And that two of these are mentioned by name, namely Euodia and Syntyche. My discussion of female leadership is brief, but admits that these are likely to have been among the episkopoi, and that female associational leadership is manifest in the first generation but largely in the first generation only. Since then I have read E. Hemelrijk, “Patronesses and ‘mothers’ of Roman collegia” Classical Antiquity 27 (2008), 115-162, which causes me to puzzle further about the disappearance of female ministry within the church in the earliest period. Is it, in some way, related to federation and the eventual development of monepiscopate?

Fellows suggests that Euodia is also a leadership name. Indeed he suggests, convincingly to me, that Paul’s description of the gift as an ὀσμή εὐωδίας at 4:18, is a play on Euodia’s name, linking her in particular to the gift and offering.

In response to a question he states that he has “found little evidence that associations gave leadership names… The phenomenon, however, did have parallels in the ancient world. New names were often given to kings, emperors, and philosophers, as well as to converts to Judaism. Interesting examples among the philosophers are Porphyry and Amelius-Amerius.”

Fellows has opened up a very interesting avenue of discussion. Do check out his link, and indeed his blog, where the link may be found.

1 Comment

Filed under E-rrata

The difficulties of interpretation in Traditio apostolica 41.6 and a suggested solution

At Traditio apostolica 41.5-6 we read:

And if indeed you are in your house, pray at the third hour and praise God. But if you are elsewhere and the occasion comes about, pray in your heart to God. For at that hour Christ was displayed nailed to the tree. For this reason also in the Old the Law prescribed that the shewbread should be offered at every hour as a type of the Body and Blood of Christ; and the slaughter of the speechless lamb is this, a type of the perfect lamb. For the shepherd is Christ, and also the bread which came down from heaven.

There is a variation in the Aksumite Ethiopic here. The text reads: “Pay careful attention to the time; for at that time we anticipate the return of Christ,” before going on to discuss the types of the shewbread and the lamb.

In any event it is hard to disentangle the logic here.

I have now come across the comments of Wenrich Slenczka, Heilsgeschichte und 9783110810080Liturgie: Studien zum Verhältnis von Heilsgeschichte und Heilsteilhabe anhand liturgischer und katechetischer Quellen des dritten und vierten Jahrhunderts (Arbeiten zur Kirchengeschichte 78; Berlin: de Gruyter, 2000) at 27-29 (a catchy title if every I saw one.) This I missed, so must admit to an error of omission in the second edition of my commentary.

Slenczka suggests that the verse regarding the shewbread is a gloss on 42B.3 (the following chapter)

This (the protecting power of God) Moses showed in the paschal sheep which was slaughtered. He sprinkled the blood on the threshold and anointed the doorposts, and showed forth that faith in the perfect sheep which is now in us.

This, it must be admitted, is possible though, as Slenczka admits, would have occurred early in the process of transmission. My problem with the suggestion is that, although I can see the connection between Moses’s lamb and Christ (not hard) the logic of the shewbread is less obvious, and the connection between the placarding of Christ (which is the connection with the shewbread) and the protecting power of the blood (which is the context for the mention of the lamb and its blood in chapter 42) creates a tension almost as difficult as the crux of interpretation that the movement of the verse is meant to solve.


Leave a comment

Filed under Apostolic Tradition, E-rrata

The receptacle for the loaf at Traditio apostolica 22

This is an extensively updated version of the post that was formerly here.

Barely six months since the publication of the second edition of my Hippolytus: the apostolic tradition (no third edition is planned) and I notice something which, if not an error, at least should have had further attention.

In Traditio apostolica 22, there is a direction regarding the distribution of Communion. The Ethiopic text published by Duensing states that “when the deacon approaches the presbyter he should unfold his garment (lebso), and the presbyter should take it…” For Dix this is “nonsense” and for Botte “absurde”. Thus Dix and Botte alike prefer to take a reading here from Testamentum Domini 2.11 which, instead of clothing, has ܦܝܢܟܐ ܐܘ ܟܦܦܬܐ (“the disk [πίναξ transliterated?] or paten”), and seek to explain the Ethiopic reading through misunderstanding or corruption. I was misled, in my reconstruction, into accepting this.

However, the more recently discovered Aksumite Ethiopic text has the same reading, which should have given me pause to reconsider, since the processes of corruption suggested by Dix and Botte cannot have occurred in a text directly dependent on the Greek.

There is a further consideration which should have given me cause for hesitation. For when the Ethiopic texts suggests that the deacon “unfold”, or “open”, his clothing, this is reflected in Testamentum Domini, which states that the paten should be “opened” or “unfolded”. Thus this text is no easier to understand than the Ethiopic, since a paten cannot really be opened. This I came to realize whilst translating Testamentum Domini for St Vladimir’s Seminary Press.

Firstly here is the entire passage:

On the first of the week the bishop, if he is able, should himself distribute to all the people with his own hand, while the deacons break. And the presbyters break the baked bread. When the deacon approaches the presbyter he should open his garment, and the presbyter should take it himself and distribute it to the people with his own hand.

Beyond the word at issue here there is a great deal of confusion, but I remain convinced, building on a suggestion of Dix, that the passage concerns the sharing of eucharistic bread across the diverse Roman congregations, and that the deacons are therefore carrying portions of the loaf consecrated by the bishop to the presbyters who are celebrating elsewhere, a rite known as the fermentum. (On the fermentum generally see Marcel Metzger, “The history of the eucharistic celebration at Rome” in Anscar J. Chupungco (ed.), Handbook for Liturgical Studies: The Eucharist (Collegeville: Liturgical, 1999), 103-131, on the fermentum at 106-109.) This originated in the manner in which the individual episkopoi in their households might share the eucharistic elements as a sign of union, (reported by Irenaeus at the time of Anicetus apud Eusebius HE 5.24.17) and which, with the development of monepiscopate in Rome, became a rite by which the episkopos sent portions to the presbyters in the city as a mark of his union with them.

If this is correct, then it is possible that this may cast light on the Ethiopic reading. In particular, although much of the evidence for the rite of the fermentum is late, some light may be cast on earlier practice by the statement of the 8th century Ordo Romanus 30B that the fermentum is carried in corporals. (Et transmittit unusquisque presbiter mansionarum de titulo suo ad ecclesiam Salvatoris et exspectant ibi usquedum frangitur Sancta, habentes secum corporales. Et venit oblationarius subdiaconus et dat eis de Sancta, quod pontifex consecravit, et recipiunt ea in corporales et revertitur unusquisque ad titulum suum et tradit Sancta presbitero. Et de ipsa facit crucem super calicem et ponit in eo et dicit: Dominus vobiscum. Et communicant omnes sicut superius.” Text in M. Andrieu, Les ordines Romani du haut moyen age 3 (Spicilegium Sacrum Lovaniense 24; Leuven: Peeters, 1951), 474.)

The reason for accepting the possibility that this might cast light on a practice some five-hundred years earlier is the continuity between this practice and that of carrying apophoreta away in classical Rome. It was common practice to take food away from the table, reference to this practice being made by Martial, Lucilius and Juvenal. In a manner consistent with the understanding that the origins of the Eucharist were sympotic, we may state that, in essence, the fermentum was the removal of food from a banquet for consumption elsewhere. What is significant is that these morsels are taken away in napkins; thus Martial Epig. 2.37, 7 refers to a sodden mappa filled with food, Lucian Symposium 36 to a napkin (ὀθόνη) filled with food taken from a table and Petronius Satyricon 60 to the filling of mappae with goods from Trimalchio’s table. This practice may readily be compared to the carrying of the fermentum in a corporal.

We may thus explain the Ethiopic as an honest attempt to render the Greek, misunderstanding coming about due to the translator’s failure to recognize the context, and so to know that there was reference here to a napkin, or corporal. If ὀθόνη or something of the sort stood in the text then the translator might well render that as lebs. Moreover, the word rendered by both Ethiopic and Syriac versions as “open” may have been ἀναπτύσσω. Slightly more conjecturally, “his” garment might have come about had the text read ὀθόνη αὐτοῦ, the pronoun referring to the fermentum rather than to the deacon. Thus the Ethiopic translator, who did not understand the rite being described, nonetheless renders a literal, but initially incomprehensible, translation whereas Testamentum Domini, which is after all a reworking rather than a translation, in turning the direction into a description of the administration of Communion in a church, and the respective roles of sacred ministers, thus substitutes vessels for the corporals in which the fermentum was carried.

Thus the relevant passage should read:

When the deacon approaches the presbyter he should unfold its cloth, and the presbyter should take it (the fermentum) himself.

I think my failure here was due to my lack of awareness that the fermentum was carried in corporals. For some reason (I think to do with the way in which we used to say mass with the paten under the corporal) I was under the impression that it was carried on patens, and so anticipated seeing the word here.

In any event, yet another error to chalk up on my syllabus.


Filed under Apostolic Tradition, E-rrata, Testamentum Domini

Another e-rratum

Another e-rratum from the Didascalia:

On 265, footnote 8 the Syriac has been reversed, reading left to right! The note should read: Reading here ܐܪܙܐ with Testamentum Domini, as against the MSS of DA which read ܪܐܙܐ

I came across this as I re-read this portion of my own work. The reason for doing so illustrates well the horrible complexity of the interrelated church orders to which Dani Vaucher alluded in one of his recent comments.

I am now translating Testamentum Domini for St Vladimir’s. In doing so I noticed a footnote in Maclean’s translation referring to Funk, Apostolischen Konstitutionen, which in turn is discussing a then unpublished (still unpublished!) Arabic Didascalia. Parts are given in a German translation and are clearly related, probably indebted, to Testamentum Domini. The first chapter is not, however, in Testamentum Domini, but nonetheless sounded horribly familiar. I tracked it down to this section of  the Didascalia… and reading saw the error. The confusion is exacerbated because this is found only in a secondary recension of the Didascalia, containing a strange collection of assorted church order material.

A final, odd, note: both Rahmani and Maclean render ܐܪܙܐ at this point as though it were ܪܐܙܐ!

Leave a comment

Filed under Church orders in genera(l), Didascalia Apostolorum, E-rrata, Other church order literature

E-rratum: the date of Hadrian’s (and Ignatius of Antioch’s) arrival in Rome

In my Ignatius I wrote that, since Hadrian arrived in Rome in 135, Ignatius might have been writing in 134. This is in the context of my suggestion that Ignatius travelled with Hadrian on his journey to Rome.

In revising my paper from the Oxford conference, dealing with Ignatius’ “docetic” opponents, I now realize that Hadrian was actually in Rome already in 134; I think I was confused because Hadrian’s salutatio imperatoria after the Bar Kosiba revolt took place in August of 135. In other words, my date for Ignatius’ correspondence needs to be revised by a year (or possibly two, as there is some obscurity over the date and direction of Hadrian’s last journey.)

Nonetheless, I continue to hold a Hadrianic date for Ignatius’ correspondence, and to read it in the light of the rupture brought about between Jewish Christ-believers and other Jews by the revolt. This is better than the traditional Trajanic date, and does not present the problems caused by seeing the whole correspondence as a forgery.

1 Comment

Filed under E-rrata

E-rrata: Vita Polycarpi

Nothing to do with church orders really, but the opportunity is too good to pass up, in an idle moment, to post the e-rrata for my Vita Polycarpi. And there are a lot of them… Especial thanks to Tony Gelston; his sharp eye is responsible for most of the observations. If the Greek diacriticals look a bit funny, try copying them and pasting to your word processor, altering the font to a decent Unicode Greek font.

P. 100, line 22 of chapter 7: for ἰβόλα read ἰοβόλα.

P. 102, line 9 of chapter 9: for ἐγμαθώρμισται read ἐγκαθώρμισται.

P. 104, line 16 of chapter 10: for προσηκόντας read προσηκόντως.

P. 129: the last sentence of the translation of chapter 24 should read: And insofar as you know that you are taught all these things by God as you search the divinely-inspired Scriptures, so may they remain inscribed on your hearts by the pen of the Holy Spirit, so that the commandments may remain in you ineffaceable.

P. 130, line 12 of chapter 25: delete entire line.

P. 132, line 34 of chapter 27: for ὁκνήσῃς read ὀκνήσῃς.

P. 136, line 14 of chapter 29: for ὑπεισῆλον read ὑπεισῆλθεν.

P. 141: the third sentence of the translation of chapter 31 should read: And he said to them: “Let us be mindful, brothers, of the promises of Our Lord Jesus Christ, who said, ‘Ask and it shall be given to you’ (Matt 7:7).”

1 Comment

Filed under E-rrata

Didascalia: Erratum

As already noted, the impetus for starting this was an error in my version of the Didascalia.

So here’s the correction, an e-rratum:

Page 189 (Didascalia Apostolorum 3.9.2): For “For were it lawful for a woman to be baptized…” read “For were it lawful for a woman to baptize…” This error is replicated in the introduction, on page 65, where this text is quoted.

Leave a comment

Filed under Didascalia Apostolorum, E-rrata