Another e-rratum

Another e-rratum from the Didascalia:

On 265, footnote 8 the Syriac has been reversed, reading left to right! The note should read: Reading here ܐܪܙܐ with Testamentum Domini, as against the MSS of DA which read ܪܐܙܐ

I came across this as I re-read this portion of my own work. The reason for doing so illustrates well the horrible complexity of the interrelated church orders to which Dani Vaucher alluded in one of his recent comments.

I am now translating Testamentum Domini for St Vladimir’s. In doing so I noticed a footnote in Maclean’s translation referring to Funk, Apostolischen Konstitutionen, which in turn is discussing a then unpublished (still unpublished!) Arabic Didascalia. Parts are given in a German translation and are clearly related, probably indebted, to Testamentum Domini. The first chapter is not, however, in Testamentum Domini, but nonetheless sounded horribly familiar. I tracked it down to this section of  the Didascalia… and reading saw the error. The confusion is exacerbated because this is found only in a secondary recension of the Didascalia, containing a strange collection of assorted church order material.

A final, odd, note: both Rahmani and Maclean render ܐܪܙܐ at this point as though it were ܪܐܙܐ!

Advertisements

Leave a comment

Filed under Church orders in genera(l), Didascalia Apostolorum, E-rrata, Other church order literature

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s